Traducciones

Poesía

He tenido la gran experiencia de traducir a varios de los mejores poetas y narradores de lengua inglesa, una labor ardua pero muy agradecida en términos artísticos y personales, de la que reflexioné en los Apuntes sobre traducción, en la sección «El trujamán» del Centro Virtual Cervantes.


Odas y sonetos, de John Keats

Ediciones Hiperión. Madrid, 1995.

Introducción: El proceso poético de John Keats.

Texto de la contracubierta:

John Keats (1795-1821), «aquel cuyo nombre fue escrito en el agua», es, pese a lo breve de su vida, unos de los grandes poetas de la lengua inglesa y uno de los nombres fundamentales de la lírica moderna. Junto a Byron y Shelley, no sólo dio cuerpo a una de las más radicales propuestas del movimiento romántico europeo, sino que supo aunar sensación y pensamiento, experiencia y éxtasis, en un complejo proceso de escritura donde vida y reflexión dialogan en el poema, dando origen a lo que posteriormente sería considerado como una de las características fundamentales de la poesía moderna.

Es recordado sobre todo por sus composiciones breves, de las que destacan en especial sus sonetos y sus magistrales odas. Alejandro Valero, poeta y autor de excelentes versiones de P. B. Shelley, Charles Tomlinson, John Ashbery y Jaime de Angulo, ha recopilado en este volumen la totalidad de las odas y sonetos de Keats, que se publican ahora por primera vez en castellano.


No despertéis a la serpiente, de Shelley

Ediciones Hiperión. Madrid, 1991.

Edición y traducción de Xoán Abeleira y Alejandro Valero

Introducción:
Breve panorámica de Shelley y el Romanticismo poético inglés.

Texto de la contracubierta:

«Adonais, elegía en la muerte de John Keats», su más famosa composición, y otros cuarenta de sus mejores textos forman esta antología de la obra poética de Percy Bysshe Shelley, una de las cumbres de la lírica inglesa y universal de todos los tiempos.

Nacido en 1792 y muerto en 1822, Shelley, pese a no haber llegado a cumplir los treinta años tuvo una vida increíblemente agitada y fructífera, tanto en lo sentimental como en lo literario, dejando una justificada leyenda de poeta romántico y una Obra imperecedera.

La versión rítmica de sus poemas realizada por Juan Abeleira y Alejandro Valero transmite al lector en lengua española una fiel equivalencia de los textos originales, incluidos también en inglés en esta edición bilingüe.


Prometeo liberado, de Shelley

Ediciones Hiperión. Madrid, 1994.

Texto de la contracubierta:

PERCY BYSSHE SHELLEY abandonó Inglaterra en 1818 para no regresar a su patria nunca más. Tenía veinticinco años. Se dirigió a Italia, buscando un clima favorable para su dañada salud. En Roma, en las termas de Caracalla, escribió en 1919 los tres primeros actos de este drama, que completaría con un cuarto meses después, ya en Florencia.

Prometeo liberado es tal vez la obra más ambiciosa de su autor. En ella, a partir de los mitos griegos, que interpreta y renueva a su manera, plantea problemas fundamentales humana, y la lucha de ésta y de la naturaleza por su liberación frente a las fuerzas de la opresión y la destrucción. El poema termina con un gran canto de esperanza en el triunfo del amor como ley del mundo.


La insistencia de las cosas, de Charles Tomlinson

Visor. Madrid, 1994.

Traducciones de Octavio Paz, Alejandro Valero,
Margarita Ardanaz, Carlos Schwart y Fernando Galván

Texto de la contracubierta:

A la idea del mundo como espectáculo, Tomlinson (Stoke-on-Trent, Inglaterra, 1927) opone la concepción, muy inglesa, del mundo como evento. Sus poemas no son ni una pintura ni una descripción del objeto o sus propiedades más o menos estables; lo que le interesa es el proceso que lo lleva a ser el objeto que es. Está fascinado —con los ojos abiertos: fascinación lúcida— por el quehacer universal, por el continuo hacerse y deshacerse de las cosas.


Diagrama de flujo, de John Ashbery

Poesía/Cátedra. Madrid, 1994.

Texto de la solapa:

En este asombroso y extenso poema, John Ashbery utiliza como el «diagrama esquemático» para su última creación nada menos que el poema entero en sí mismo. Intensa y magníficamente traza el flujo y reflujo de una vida percibida —quizá incluso vivida— a través del sagrado acto de autorreflexión. Sus materiales incluyen la realidad de las cosas normales de cada día y los sueños de cada noche; diálogos consigo mismo oídos sin querer y un no mencionado «otro significativo»; y un monólogo interior que ilumina en instantes la metafísica personal que es el objeto esencial del poema. Diagrama de flujo es el mayor logro de un artista sobre el que el Times ha escrito: «Es sencillamente el mejor poeta en lengua inglesa de su generación».


¿Oyes, pájaro?, de John Ashbery

Poesía/Cátedra. Madrid, 1999.

Texto de la solapa:

Una extraordinaria y sorprendente colección de voces, imágenes y tonos emergen y convergen en este libro de poemas. Igual que un alfabeto forma palabras, los poemas de este libro, presentados alfabéticamente según el título, en su lengua original, crean su propio sistema de comunicación, el del autor, su visión del mundo y de las cosas, en conversación íntima con el lector. Ecos literarios, juegos de palabras, pequeñas narraciones colisionan para crear la imagen de un mundo abarrotado de memorias y desbordante de posibilidades. Un mundo como el de ningún otro.


Etcétera, de Joseph Brodsky

Poesía/Cátedra. Madrid, 1998.

Texto de la solapa:

Etcétera es el último libro de poemas escrito por Joseph Brodsky, algunos traducidos por él mismo del ruso y otros escritos directamente en inglés. Los poemas que se recogen en esta obra reflejan los lugares en los que el poeta habitó —el Massachussetts rural, la ciudad de Nueva York, su San Petersburgo natal y las grandes ciudades de Europa—, pero son la voz de un ciudadano del mundo que explora los territorios de la lengua.



Narración

El príncipe feliz y otros cuentos, de Oscar Wilde

Castalia Prima, 2009
Edición y traducción de Alejandro y Jaime Valero

El candor del padre Brown, de G. K. Chesterton

Castalia Prima, 2006
Edición y traducción de Alejandro y Jaime Valero

El castillo de Otranto, de Horace Walpole

Castalia Prima, 2004
Edición y traducción de Alejandro Valero

El retrato de Dorian Gray, de Oscar Wilde

Ediciones SM, 2000

Canción de Navidad, de Charles Dickens

Ediciones SM, 1999

Los crímenes de la calle Morgue y El escarabajo de oro, de E. A. Poe

Acento Editorial, 1997

Tortilla Flat, de John Steinbeck

Acento Editorial, 1997

Flores para Algernon, de Daniel Keyes

Acento Editorial, 1997

Cuentos indios, de Jaime de Angulo

Ediciones Hiperión 1992


Cartas a Julia, de Barbara Ware Holmes

Ediciones SM, 2004

Relato de un verano, de Patricia Reilly Giff

Ediciones SM, 2003

El sueño de una noche de invierno, de Andrew Matthews

Ediciones SM, 2005



Educación

Psicología para profesores de idiomas,
de Marion Williams y Robert L. Burden

Cambrigde University Press, 1999

La dimensión afectiva en el aprendizaje de idiomas, de Jane Arnold

Cambrigde University Press, 2000

110 Actividades para la clase de idiomas, de Seth Lindstromberg (ed.)

Cambrigde University Press, 2001

No hay comentarios:

Publicar un comentario